Hupa Online Dictionary and Texts



The Young Man who Threw Himself with the Arrow*
*Told at Hupa, December 1901, by Senaxon, whose Hupa name is Takilkyu:. He has for many years been the priest of the northern division of the Hupa. He has charge of the Spring Dance, the Jumping Dance, the Acorn Feast, and the Tcexo:ltcwe rocks on the river bank above TakimiLding. He shares the control of the White Deerskin Dance with the priest of the southern division. Since the death of his only son in 1899, he has refused to assist in any of these ceremonials, which have been nearly discontinued in consequence.

k'inchiwhi-q'it
Kintcu:whwhikut
na'tehłdichwe:n
grew
k'ixinay
Kixunai.

At Kintcu:whwhikut grew a Ki:xunai.

ła'
One
xowhxiy'
his son.
na:tse:s
Arrow
xono:ng'ay-ding
along side of him
na:tehłdichwe:n
grew
ła'
one
q'ut
xoł na:xis-ming
with him to fly.

By one side of him grew a son and by the other side grew an arrow. This arrow was to fly with.

hayah-mił
And
'a:dił-ya'k'iłqoch'
he threw himself with it
xa:t'
then
me:'it'a'n
he stuck to
hay
that
na:tse:s
arrow.

When he threw it he stuck to it.

haya:ł-'ung'
Then
hayo:w
those
ninis'a:n
mountains
silay
standing
q'ut
a:dił-no'k'e'iłqowh
to he used to throw with himself.
haya:ł-'ung'
And
ch'e'ilyo'
he liked it.

He delighted in throwing himself to the mountains standing there.

haya:ł-'ung'
And
hayo:w
that
ch'iwhxiy
young man
na'xode'il'e'n
watched him.
sa:k'iding
He was surprised
'ungya'
to see
hayi-q'
the way
'a:ch'idyah
he did.

The young man watched him and was surprised to see what he did.

hayo:w
That
na:tse:s
arrow
ya'wintung-hit
when he picked up
'ungya'
he saw,
'a:dił-ya'k'iłqoch'-hit
when he threw himself with it
'ungya'
he saw,
me'wint'a'n-e:
he stuck to it.

He picked the arrow up and saw that he too stuck to it.

haya:ł-'ung'
And
'a:ch'ondehsne'
he thought,
whe:
"I
midiłwa:
in turn
xa'awhdiyah-te:
am going to do what
hayo:w
that one
'a't'e:n
did."

He thought, "I am going to do as he does."

haya:ł-'ung'
And
wha:
sun
na:na:dyay
had gone down
mił
then
'a:ch'ondehsne'
he thought,
'ido'
"I wish
xolisch
quick
nite:sila:l-e:
you would go to sleep."

When the sun was down he thought, "I wish you would go to sleep quickly."

haya:ł
And
q'ut
xokiwinga'n
he went to sleep
hayo:w
that
ts'isday
old man.

Then the old man went to sleep.

haya:ł
And
hayo:w
that one
na:tse:s
arrow
ya'winta:n
picked up.
hijit
Then
hayo:w
that one
wiłdung'
yesterday
'a:t'ing-xw
like he was doing
'a:ch'idyaw
he did.

The young man picked up the arrow and did as the father had done the day before.

a:dił-ya'k'iłqoch'
He threw himself with it,
hijit
then
me'wint'a'n
he stuck to it.
hayo:w
That
ch'iwhxiy
young man
'a't'e:n
did it.

He threw it and stuck to it.

haya:ł-'ung'
And
yo:w
there
tse:-tidmili-q'it
Tsetitmilakut
xoł dahna:diwing'a'-e:
with him it stuck up.

It came down with him on Tsetitmilakut.

hayah
There
ch'iwingye'n
he stood.

There it stood sticking up.

hijit
Then
'a:ch'ondehsne'
he thought,
hayi-q'
"This way
q'ut
daydi-gya'
it must be
'a't'e:n
he has been doing."

Then he thought, "This must be the way he has been doing."

haya:ł-'ung'
And
k'iye:
again
'a:dił-ya:na'k'iłqoch'
he threw with himself.

And again he threw it with himself.

yo:t
There
xowungq'it
Xo:wunkut
na:na:diwing'a'-e:
it stuck up.

At Xo:wungkut it came down.

digyung
Here
xa'a'ił'in-te:
that will be done.
hay-de:
Where
na:na:diwing'a'-ding
it stuck up
ch'idilye:-te:
will be a dance.

Here where it came down was to be the place for the dance.

haya:ł-'ung'
Then
'a:dił-ya:na'k'iłqoch'
he threw it with himself.

Then he threw it with himself.

hijit
Then
hayo:w
that
ta:kiwh-ding
sweathouse
no:na:wita:n
door
q'it
dahna:na'diwing'a'-e:
on it stuck up.
hay
That
tse:l-nehwa:n
red obsidian
no:na:wita:n
door
wilchwe:n
was made of.

It came down on the sweat-house door which was made of red obsidian.

q'ut
hayahujit-'ung'
And then
'a:xołch'ide:ne'
he said to him,
digyung
"Here
yinuqi-yima:n
south across
'e:na:ng nahłtsis
is hanging
k'iłdik'-kyoh
woodpecker scalps
ya:k'iwilt'a:ts'
blanket of strips.

Then the father told the son, "There across to the south is hanging a blanket made of rows of woodpecker heads.

do: 'ung' 'a:ch'o:leh-xw xole:n
There is no way to get it.
ye:liwh
Watching
mixehsta:n'-ding
along beside
hayo:w
that
xowilik-te:
will tell
xahslintaw
crane."

There is no way to get it for a crane watching near will give warning."

haya:ł-'ung'
And
'a:ch'ondehsne'
he thought,
'ido'
"I wish
hayah
there
ne:ya:
I might go.
xa:t'i-heh
What if
yiwhiłtsun-te:
he does see me
hayo:w
that
mino:ng'ay'-ding
along side
ya:ng'ay
sitting?"

"I wish I might go there. What if the crane sitting beside it does see me?" the boy thought.

haya:ł-'ung'
And
q'ut
xutł'e'-dung'
in the morning
'a:dił-ya'k'iłqoch'
he threw himself.
q'ut
hayah
There
dahna:diwing'a'-e:
it stood up
hayo:w
that
tse:-tidmili-q'it
Tsetitmilakut.

The next day the boy threw himself and came down on Tsetitmilakut.

hay
That
ya:na'k'iłqoch'
he threw it again.
da:ywho'-ding-xowh
Some place
ninis'a:n
mountains
q'it
dahk'iqoch'-e:
he threw on to.

He threw himself again and came down on other mountains.

de:t
Now
ya:na'k'iłqoch'
he threw it again.
'e:ng'
It is
hayah
there
na:diwing'a'-te:
it will stick up
hayo:w
that
k'iłdik'-kyoh
woodpecker
t'e'
blanket
nahłtsis-ding
hanging place.
hayah
There
na:diwing'a'-e:
it stood up.
mixehsta:n'-ding
Near by
na:diwing'a'
it stood up.

From there he threw again and came down near the place where the blanket was hanging.

hijit-ung'
Then
na:na'wiłkyo:s
he took it down.

He took it down.

dongq'a'
Not yet
yixołtsa:n-e:
it saw him
hayo:w
that
ye:liwh
watching
xahslintaw
crane.

The crane did not see him.

hayahujit-'ung'
And then
q'ut
'a:dił-ya'k'iłqoch'
he threw himself
do: ch'o:xo:xo:ne'
without the knowledge of
hay
the
me:liwh
watching
xahslintaw
crane.
q'ut
ch'itehłkyo:s
He took it along
hayo:w
that
k'iłdik'-kyoh
woodpecker
t'e'
blanket.
haya:ł-'ung'
And
na[']widxisil
he flew along back.
do:-'ung-gya'
It did not hear
ye:
hayo:w
that one
me:liwh
watching.

Still unseen by the crane he threw himself, carrying along the blanket.

ła'
One
ninis'a:n
mountain
q'it
dahna:dxits'-e:
lit on
hayo:w
that
na:tse:s
arrow.
hayahujit
And then
ky'a:tehłchwiw-e:-ts'iw
cry he heard
hay
the
me:liwh
watching
xahslintaw
crane.

When he lit with the arrow on a certain mountain he heard the crane cry out.

hay
That
ya:na'k'iłqoch'
he threw again.
hijit
Then
tse:-tidmili-q'it
Tsetitmilakut
dahna:na:diwing'a'
it stood up.

From there he threw himself to Tsetitmilakut.

hay
That
ya:na'k'iłqoch'
he threw again.
hijit
Then
k'inchiwhi-q'it
Kintcu:whwhikut
na:na:diwing'a'-e:
it stood up.

Then he threw himself and came down at Kintcu:whwhikut.

xutł'e'-dung'
In the morning
ch'e'ningya:-hit
when he came out
'ungya'
he saw
nahłtsis
hanging
hay
that.

When his father came out in the morning he saw the blanket hanging there.

digyun
Here
yinuqi-yima:n
south across
ch'e'iniwh
he heard about it.

The one who used to live across the ocean to the south heard about it.

he+
"He!"
ch'ondehsne'
he thought,
q'ut
k'iniwhon-xw
"that is good
'a:ch'idyah
he is doing
hayo:w
that one."

"Hi," he thought, "that which he has done is good."

haya:ł-'ung'
And
hay
the
k'ixinay
Kixunai,
na:dił-ne'in
that used to live,
xoh
in vain
'a'de:ne'
said,
whe: whiwht'e'-te:
"My blanket it will be."

And the Ki:xunai who used to live there said, "It will be my blanket.

daw
"No,"
ch'ide:ne'
he said,
whe:
"I
do'n
am the one,
q'ut
whiwht'e'-te:
my blanket it will be."

"No," he said, "I am the one who will own it."

haya:ł-'ung'
And
digyun
here
yide'-yima:n
north across
mił
from
ch'iningyay
came
Yima:ntiw'winyay
Yi:mantu:wingyai.
'a'de:ne'
He said,
whe: whiwht'e'-te:
"My blanket it will be."

Here from the north across the ocean, Yi:mantu:wingyai came and said, "It will be my blanket."

daw
"No,"
xoł-ch'ide:ne'
he told him,
whe:-q' 'e:na:ng' q'ut
"I am the one,
whiwht'e'-te:
my blanket it will be."

"I am the one", he told him, "it will be my blanket."

dunłungwho'-ding
Several
yisxa:n
days
xoh
in vain
me[']liwh-xw
he watched it.

For several days Yi:mantu:wingyai watched trying to get it, but in vain.

q'ut
hayi-xw
This way
wha:ne:
only
hay-de:t
this.