Hupa Online Dictionary and Texts



Formula of Medicine for the Birth of the First Child*
*Told at Hupa, November 1891, by Emma Lewis.

ch'ixolchwe:-ding
Tcexoolteweding
ts'isday
lived
Yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai.

Yiimantuuwingyai lived at Tcexooltcweding.

yide'-ch'ing'
Down river
ch'iningyay-e:
he went.
tse:łch'e'-ding
TseLtceding
na:-to:no:ng'a:-ding
along on the beach
yinuq
south.

He went down the river to TseLtceding.

na:diq'a:n
Along the ridges
yida:ch'ing
from the north
hayah
there
yehna'widyay-e:
he went.

He followed the beach south for some distance and then he went along the ridge.

hayah-mił
And
ch'inehsday
he sat down.

He sat down to rest.

haya:ł
And
yinahch'ing
from the south
ye:
he saw
nahnin
two
tsumehstł'on
women.

Two women came from the south.

hayah-mił
And
'a:xoł-ch'ide:ne'
he said,
nahłye:wh
"Rest
nohin
you
q'ing'
too."

"You sit down and rest too," he said.

haya:ł
And
no:ya'ninde:tł'
they sat down.

They sat down.

haya:ł
And
'a:ch'ondehsne'
he thought
me:diwinchwe'n k'iłch'initiwh
he wanted to have intercourse with some woman.

He thought, "I would like to have intercourse with them."

haya:ł-'ung'
And
hayah
there
no:na'ning'a:n
he left
hay
that
tse:-q'i-chwun'-to:-me:ne:q'
Tsekatcwuntoomeneuk.
hayahujit-'ung'
And then
yide'
north
ch'itehsde:tł'
went
hay
those
tsumehstł'on
women.

Then he left that place, and the women went on toward the north.

hayahujit-'ung'
And then
xong
he himself
ch'itehsyay
went
yinuq
south
ch'iqa:l
walking along.

He himself walked along toward the south.

de:t
This place
yinuq
south of
tse:-din
Willow creek
hayah
there
xwe:lwe:tł'
he spent the night.
hayah
There
k'iye:
again
nahx
two
tsumehstł'on
women
yide:lwe:tł'
spent the night.

Below Willow Creek he spent the night with two women.

hayah
There
xoyeh
under them
yitsin'
below
xong
he himself
tse:-yeh-me'
rock under
xwe:lwe:tł'
he spent the night.

hayah-mił
And
k'iye:
again
xa'a:ch'idyaw
that he did
k'iye:
again
xoyeh
under him
yitsin'
below
yide:lwe:tł'
they spent the night.

xoch'ing'
To them
xoda:ngyay
it went down
hay
that
xwe:y
his.

haya:ł-'ung'
And
ch'itehsyay
he went
yinuq
south
de:t
this
ninis'a:n
world
ne:ji-xw
the middle
ch'iqa:l
walking along
mił
then
k'iye:
again
do: ch'itehsya:-te: sile'n
he did not feel like going farther.

He went on walking along in the middle of the world toward the south. Again he did not feel like going on.

tsumehstł'on
Women
tah
again
xokyung
his mind
tehsyay
went to.

His mind again turned toward women.

yiwiding-hit
Finally
do: ch'itehsya:-te: sile'n
he did not feel like going on.

sa:k'iding 'ungya'
He was surprised to see
king'kya:w*
a white oak
hayah
there
k'isxung
standing.

He was surprised to see a hollow white oak standing there.

hayahujit-'ung'
And then
hayah
there
mił
with it
ch'inehste:n
he lay
hay
that
king'kya:w
white oak
kinye:q'it
hollow.

He lay with that.

hayahujit-'ung'
And then
q'ut
ch'itehsyay
he went on
yinuq
south.

Then he went on toward the south.

hayah-mił-ung'
And
yinuqa-ninis'a:n-no:ng'a:-ding
south world's end
chiningyay-e:
he came to.
hayahujit-'ung'
And then
hay
the
ch'ininya:-ding
he came from place
na'tehsdiyay
he started back.

He came to the end of the world at the south and then turned back the way he had come.

yinahch'ing
From the south
na:wida:l
he came back,
ye:w
way
na:-
back
yinahch'ing
from south
hayah
there
na'wida:l
he came to
hay
that
king'kya:w-ding
white oak place.
hayah-mił-ung'
And
hayah
there
na'wida:l
he came along
mił
then
mije'e:din
baby
da:ywho'-ch'ing'-xw
somewhere
ky'a:tehłchwiw-e:-ts'iw
he heard cry.

When he came back to the place where the white oak was standing he heard a baby crying somewhere.

hayahujit
And
mina:na[']wiliwh
then about it he thought
hay
that
nahsda'undeh
some time ago
'a:ch'idyaw
he did that.

Then he thought about what he had done some time before.

haya:ł-'ung'
And
mich'ing'
it
dinung
facing
ch'iwinye'n
he stood.
sa:k'iding 'ungya'
He was surprised
hay
that
kinye:q'it
hollow tree
-me'-ch'ing'
inside
'a:n-ts'iw
he heard it cry.

As he stood facing the tree he heard something inside.

haya:ł
And
'a:ch'ondehsne'
he thought
duxwe:di-gya'awh 'a:'o:neh
how will it be.

"How will it be," he thought.

hayahujit-'ung'
And then
hay-yo:w
that
king-mi'o:tse:
knurl
mina:t
around
hay
the
łe:na:ldichwing-xola:n-ding
it had grown together place
mina:t
around
ch'idiwiłtse:tł'
he pounded it off.

Then he pounded off the bark around the knurl where it had grown together.

hijit
Then
hay
it
miq'it
on
dahna'dehłwa:tł'
he poured it.

Having made a decoction of the bark he poured it on the tree.

haya:ł-'ung'
And
ła'ay-xw
really
je:dwa:tł'
it opened
hay-yo:w
that
king'kya:w
white oak.

That white oak opened at once.

hayi-q'
"This way
'a:diyah-te:
it will be,"
ch'ondehsne'
he thought,
k'iwinya'n-ya:n
"Indians
na:na:nde'tł'-te:
when they come to be.

"This way it will be," he thought, "when Indians become."

hayi-q'
This way
do:-xoł-me:tsah-xowinsin'-te:
it will be easy for them,"
ch'ondehsne'
he thought.

"It will be easy this way," he thought.

haya:ł-'ung'
And
hayi-q'i
that way
ch'e'niłte:n
he took out
mije'e:din
the baby.

That was the way he took the baby out.

kile:xich
A boy
'ungya'
he saw it was.

He saw it was a boy.

na'tehłte:n
He took it along.
ch'ixolchwe:-ding
Tcexooltcweding
na:'iłdite:n-e:
he brought it.

He brought it back to Tcexooltcweding.

haya:ł-'ung'
And
hayah
there
na:'iste'
he carried it around
hay
that
mije'e:din
baby.
do:-xoynehsya:n
He did not raise it.

He carried the baby around with him but he did not succeed in raising it.

k'iwinya'nya:n
"Indians
ma:
for
'a:na:whdiyaw
I did it,"
'a:ch'ondehsne'
he thought.

"I did it for Indians," he thought.

haya:ł
And
yide'-q'it-ch'ing'
"Yiidekitcing
ch'e:xine:wh-q'it-ch'ing'
Tcexungeuuwhkut
noyna:sehłchwin'-te:
I will bury it,"
ch'ondehsne'
he thought.

"I will bury it at Yiidekitcing Tcexuneuuwhkutcing," he thought.

'a:dit'ah
In his sack
na'wiłte:n
he put it.
yide'-q'it-ch'ing'
At Yiidekitcing
ch'e:xine:wh-q'it
Tcexuneuuwhkut
diywhe'eh
nobody
do: ch'iłtsa:n
he saw.

He put it in his buckskin sack and took it there. He found no one about.

k'ixinay-ne'in
The Kiixunai used to be,
'aht'ing
all
tsintehłde:tł'
had run away.

All the Kixunai who used to live there had fled.

hayah-mił
And
xwe[']nehsgit
they were afraid of him.

They were afraid of him.

hayah-mił
And
ch'itehłte:n
he took it along
hay
the
k'ixinay
Kiixunai
na:dił
lived
tah
places
xoch'ing'
to them
niwina:whil
he went.

Then he took it to all the places where the Kiixunai used to live.

hayah-mił-ung'
And
yiwidin-e:-mił
finally
łe:na'niłte:n
he carried it all around
hay-de:t
this
ninis'a:n
world
me:q'
over.
yiwidin-e:-mił
Finally
ch'ixolchwe:-ding
Tcexooltcweding
na:'ndiyay-e:
he came back.
hayahujit
And then
'a:na:ch'ilaw-e:
he buried it.

Finally he went all around the world and came back to Tcexooltcweding where he buried it.

hayah-mił-ung'
And
łiwun
alone
ts'isday
he lived there.
niłkya:kildiwime'
NiLkyakilduuwime
hayah
there
ts'isday
lived
mining'-mił-łe:diliw
Panther.

Panther was living alone at NiLkyakilduuwime.

hayi-q'
That way
q'ing'
too
ła'
one
xomije:'e:din'
his baby.
hayi-q'
That way
'e:ng'
it was
'a:ch'idyaw
he did.

In the same manner he, too, got a baby.

k'iwinya'n-ya:n
Indians
ma:
for
'a:na:ch'idyaw
he did it.

It was for Indians he did it.

hayah-mił
And
'a:ch'ondehsne'
he thought
yide'-q'it-ch'ing'
"Yiidekitcing
ch'e:xine:wh
Tcexuneuuwh
hayah
there
ch'int'e:
it will be,"
ch'ondehsne'
he thought.

He thought, "I will go to Yiidekitcing Tcexuneuuwh to bury it."

hayah-mił
And
k'iye:
again
hayah
there
xoky'a:-ch'ing'
from him
tsintehłde:tł'
they ran off.

They ran away from him.

hayah-mił-ung'
And
'a:ch'ondehsne'
he thought
ninis'a:n
world
me:q'
over
ch'itehłte:n
he would take it along.

Then he thought he would take it around the world.

hayah-mił-ung'
And
hayi-q'
that way
q'ing'
too,
hayi-q'
that way
'a:ch'idyaw
he did.
hayi-q'
That way
q'ing'
too
niłkya:kildiwime'
NiLkyakilduuwime
na:'iłdite:n
he brought it back.
hayahujit
And then
hayi-q'
that way
'a:na:ch'ilaw-e:
he buried it.

He, too, brought it back to the place from which he had started and buried it.

hayi-q'
That way
q'ing'
too
ninis'a:n
world
me:q'
over
xoh
in vain
ch'itehłte:n
he carried it.

He, too, carried it over the world in vain.

ch'ixolchwe:-ding
Tcexooltcweding
na:tehłdichwe:n
grew
'e:ng'
hay
that
mitł'owe'
medicine
nahsdilin'-te:
that was to be.

At Tcexooltcweding the plant that was to be the medicine grew.

hayah-mił
And
tehłchwe:n
there grew
ch'ime:-ya:wh
small Douglas spruces.

Small Douglas spruces grew there.

hayah-mił
And
hay
that one
niłkya:kildiwime'
NiLkyakilduuwime
hay
that
'e:ng'
was
hay
the
mitł'o:w'
medicine
na:tehłdichwe:n
grew there
niłchwin-dilmay*
yarrow.

The medicine that grew at NiLkyakilduuwime was yarrow.

hayi-q'
That way
'a:ya:'idyaw
they did
hay nahnin
both of them.

That way they both did.

haya:ł
And
whe:
me
na:tse:
first
Yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai
ch'iwho:'iwhe'
he will call.
hayah-mił
And
niłkya:kildiwime'
(Panther)
na:miq'eh
second
ch'ixo:'iwhe'
he will call.
nahding
A second time
na'xo'iwhe:
he will call
Yima:ntiw'winyay
Yiimantuuwingyai.
niłkya:kildiwime'
NiLkyakilduuwime
q'ing'
too
nahding
a second
na'xo'iwhe:
he will call.

That is why I call Yiimantuuwingyai a second time, and then I call panther again.

hayahujit
And then
hay
ch'ixo:whe:
he talked.

Then he talked to them.

hayahujit
And then
ch'ixe'ine:wh
he always said the same thing.

haya:ł-'ung'
And
hay
'a:xoł-ch'ide:ne'
he said to him,
to:-ch'ing'
"On the river side
te:wing'e'tł'
stand out.

He told one of them, "Stand on the river side where the branch hangs over.

hay
That
me:w
under
xa'indil
will pass
ło:q'
salmon
hay mike'
its tail
ting 'a:k'ingt'e:
very long."

The salmon with long tails will pass under that."

hayah-mił
And
niłkya:kildiwime'
NiLkyakilduuwime
hay
'a:xoł-ch'ide:ne'
he said to him,
hay
"That
me:w
under
hay
that
duqi-ch'in'-ch'ing'
shore side
hay
that
me:w
under
k'itin
small tail
xa'e:ng'e:tł'
will go."

He told the other one, "Stand on the shore side. Those with small tails will pass under that."

hayi-q'
That way
mitł'o:w'
medicine
na:ya:'ischwe'n
they made.