Hupa Online Dictionary and Texts



Formula of Medicine for Making Baskets*
*Told at Hupa, October 1902, by Emma Dusky (Tasentce), the wife of Henry Frank. She is about 40 years of age and very conservative. She surpasses all other Hupa women in basket-making.

'isdina:me'
At Isdiname*
'a:na:ch'idyaw
she did it
k'ixinay
Ki:xunai
k'ehłtsa:n
maiden.

A Ki:xunai maiden did this at Isdiname (the south head, at the entrance of Humboldt Bay).

xutł'e'-dung'
In the morning
to:-ding
to the water
ch'e'ina:wh
she always went down.
yima:n
Across
dinung
facing
teh-
in the water
ch'ine'itsa:t
she always sat.
łah-xw
Just
xots'ine'
her legs
ne:jit
the middle
no:to:-xw
water staid.
mine:jixomił
After a while
mine:gits
gently
yida:ch'in
from the north
dahk'idiwehsch'e'
the wind blew.
hay
She
yima:n
across
dinung
facing
teh-
in the water
ch'ine'itsa:t
always sat.

She used to go down to the water every morning and sit on the beach facing the west with her legs half under water. One time as she was sitting there making baskets the wind blew gently from the north.

k'ite'itł'o:wh
She always made baskets.
k'ite'e'aw
She always sang
hay
that
k'ite'itł'o:wh
one who always made baskets.

She always sang as she made baskets.

un na a a un na a a un na na a
na a a un na a a un na a a

[SONG]

hay
That
dahk'ide'ich'e'
blew
mine:gits
gently.
yaywa'a:whił-xw
It increased in blowing.
nikyah-xw
Harder
dahk'ide'ich'e'-e:
it blew.

The wind, which blew gently at first, increased in violence until it blew very hard.

mine:jixomił
Finally
ła'
one (gust)
k'iwich'e'il
blew along.
ła'ay-xw
Suddenly
xola'-tah-mił
her hands from
ch'e:k'iwehsch'e'
it blew out.

Suddenly a gust came along and blew the basket from her hands.

ła'ay-xw
Immediately
ye:w
way off
ta:ne:jit
the middle of the water
yinuq
south
mił
with it
teh-
in the water
k'iwehsch'e'-e:
it blew she saw.

She saw where the wind had blown it into the water, far to the south.

hayahujit
And then
miq'eh
after it
na'dehsdiqot'
she crawled;
miq'eh
after
hay
xok'itł'oy'-ne'in
her basket used to be.

She crawled along after it.

hayahujit
And then
na:tehsdiayay
she started back
xontah-ch'in'
toward the house.
xontah-ding
To the house
xa:na:'usdiyay
she came up.

Failing to get it, she went back to the house.

yisxun-hit
The next morning
ch'e[']ningyay
she went down
to:-ding
to the water.
sa:k'iding 'ungya'
She was surprised to see
dahna:wilahł
it was floating there
hay
xok'itł'oy'
her basket.

The next morning when she went down to the beach she was surprised to see her basket floating there.

hayahujit
And then
tahna:'ista:n
she took it out of the water.

She took it out of the water.

hay
Those
miq'ik'itł'oy'
hazel ribs
q'it-xw
all over
łah-xw
just
yik'iwidtso:sil
were sucking
hay
the
nahdiyaw
dentalia.

The hazel ribs were covered all over with sucking dentalia.

hayahujit
And then
ch'e'ninta:n
she took out
me'dil-ch
little canoe
yo'n-e:
back of the fire
yiduq
up
mił
from.

Returning to the house she took down a little canoe from the earthen bank back of the fire.

hay
That
na:tehłdichwe:n-e:-dung'
she grew time
xwe:n'
for her
na:tehłdichwe:n
it grew
hay
the
me'dil-ch
small canoe.

This canoe had come into existence at the same time as herself.

hay
That
me'
in
ch'iswchwe'n
she put
hay
the
nahdiyaw
dentalia.

She put the dentalia into it.

hayahujit
And then
k'iye:
again
to:-ch'in'
to the water
ch'e:na'indiya:-hit
when she went down
na'k'ite:tł'o:n
she began to make baskets again.
de:di-de:
She found out
ninis'a:n
world
me:q'
over
tehsla:t
it had floated.
hay
The
nahdiyaw-k'iłchwe:
dentalia maker
na:tehłdichwe:n
it had grown
tah
places
hay
the
k'itł'oy
basket
hayi-q'
that way
'a:t'ing-wehst'e'
had done.

When she went down to the beach again to work on her basket, she found it had floated around the world to every place where the dentalia-maker had grown.

łah-xw
Just
xa'a[']t'in-wehst'e:
the same thing it always did
hay
xok'itł'oy'
her basket.

Her basket always did that way.

hayahujit
And then
'a:ch'ondehsne'
she thought,
whe:
"I
xowh-gya:ng'
shouldn't wonder
k'iwinya'n-ya:n
Indians
ma:
for
'a:na:whdiyaw
I did it.

Then she thought, "I shouldn't wonder if I did it for Indians.

łah-xw gya'
I wish
ch'isdiya:n-e:-te:
she may live to be old
hayi-q'
this way
xola'
her hands
me:q'
in
tilts'it-xw
it will always be.

I wish long life for the woman who always has a basket in her hands.

hay
That one
whe:
my
whinist'e'
body
ch'oxondehsne'-te:
she will think of,
xokyung
her mind
me:wina:whił-te:
will go against it."

That one will think about me. My experience will come to her mind.

hayi-q'
"This way
wha:ne:
only,"
'a:ch'ondehsne'
she thought,
hayi-q'
"this way
'a:winehł-te:
she will do
hay-de:t
this
whe:
I
'awhdiyaw
did.

She will do the way that I have done.

hayi-heh
Anyway
do:
not
'aht'in minła:n-e:
everybody
ma:
for
'awhdiyaw
I did it
hay-de:t
this.

I didn't do this for every one.

hay-de:
This
'awhdiyaw
I did,
hay
the
k'intis-e:-xw 'unt'e:
smart
tsumehstł'o:n
woman
na'tehłdichwin-te:
who will grow.
hay
The
k'intis-e:-xw 'unt'e:
smart one
na'tehłdichwin-te:
who will grow
hay
that
wha:ne:
only
ma:
for
'a:na:whdiyaw
I did
hay-de:t
this.

I did it only for smart women who shall come into existence.

xołiqay
Dawn
tehsyay
comes
mił
then
whinist'e'
my body
xokyung
her mind
me:wina:whił-te:
will go against,"
ch'ondehsne'
she thought.

When the dawn comes my formula will come to her mind," she thought.

q'ut hayi-q'
This
wha:ne:
is all.



ha: ha: ha: ha:
Ha ha ha ha!

ning
You
ye:-xowh
I believe
ch'in
they say
'a:nundiyaw
did this
'isdina:me'
at Isdiname,
k'ixinay
Ki:xunai
k'ehłtsa:n
maiden.

You, I believe, I have heard, Ki:xunai maiden, did this at Isdiname.

nitł'o:we'
Your medicine
whiwa:miłchwit
loan me.

Loan me your medicine.

he+
"Yes,"
ch'ide:ne'
she said,
q'ut
do:ng'
whe:
"I
hayi-q'
that way
a:whdiyaw
I did."

"Yes," she said, "I am the one that did it."